1 00:00:01,292 --> 00:00:03,862 [film roll reels] 2 00:00:54,645 --> 00:00:57,582 [dramatic music] 3 00:01:12,063 --> 00:01:17,063 Downloaded from xPau.se 4 00:01:17,200 --> 00:01:20,137 [indistinct chatter] 5 00:01:27,477 --> 00:01:30,414 [music continues] 6 00:02:01,578 --> 00:02:04,515 [indistinct chatter] 7 00:02:08,585 --> 00:02:10,484 Alright. Come on then. 8 00:02:10,486 --> 00:02:13,490 [indistinct chatter] 9 00:02:28,305 --> 00:02:31,242 [dramatic music] 10 00:02:46,990 --> 00:02:49,927 [breathing heavily] 11 00:02:51,662 --> 00:02:53,627 [sighs] 12 00:02:53,629 --> 00:02:57,131 No excuse tonight. It was your accomplices. 13 00:02:57,133 --> 00:02:59,267 I have no accomplices. 14 00:02:59,269 --> 00:03:00,638 Oh. 15 00:03:01,938 --> 00:03:04,275 I found the guns. 16 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 17 00:03:12,383 --> 00:03:13,749 And I have no interest in seeing you 18 00:03:13,751 --> 00:03:15,687 punished unnecessarily. 19 00:03:18,020 --> 00:03:20,721 I sympathize with the Young Irelanders. 20 00:03:20,723 --> 00:03:23,090 No, you don't. 21 00:03:23,092 --> 00:03:24,828 You're a puppet of the crown. 22 00:03:25,895 --> 00:03:26,997 Yeah. 23 00:03:28,831 --> 00:03:30,631 Mm-hm. 24 00:03:30,633 --> 00:03:32,135 A subject. 25 00:03:33,604 --> 00:03:35,506 Loyal subject. 26 00:03:36,673 --> 00:03:39,143 So feck off back home to England then. 27 00:03:41,044 --> 00:03:44,749 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 28 00:03:47,683 --> 00:03:49,351 There's no place now that you get someone 29 00:03:49,353 --> 00:03:50,722 to tell the truth. 30 00:03:51,955 --> 00:03:54,826 Or does England not want you anymore? 31 00:03:58,228 --> 00:04:00,164 [grunting] 32 00:04:02,366 --> 00:04:04,465 [panting] 33 00:04:04,467 --> 00:04:06,137 Accomplices? 34 00:04:07,837 --> 00:04:09,237 [choking] 35 00:04:09,239 --> 00:04:12,242 [panting] 36 00:04:13,043 --> 00:04:15,045 [intense music] 37 00:04:19,415 --> 00:04:21,916 [wheezing] 38 00:04:21,918 --> 00:04:24,488 [panting] 39 00:04:32,329 --> 00:04:35,266 [panting] 40 00:04:36,533 --> 00:04:38,365 Well, inspector 41 00:04:38,367 --> 00:04:40,872 has the prisoner been cooperative? 42 00:04:42,505 --> 00:04:44,305 Not really. No. 43 00:04:44,307 --> 00:04:47,245 [panting] 44 00:04:51,848 --> 00:04:53,216 He's dead. 45 00:05:01,625 --> 00:05:04,228 [dramatic music] 46 00:05:04,961 --> 00:05:07,899 [horse trotting] 47 00:05:08,865 --> 00:05:11,868 [speaking in foreign language] 48 00:05:13,737 --> 00:05:15,670 In the year of 1845 49 00:05:15,672 --> 00:05:19,274 a terrible famine descended upon Ireland. 50 00:05:19,276 --> 00:05:21,142 Within a few short years 51 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 one in four of our people would be gone forever. 52 00:05:25,581 --> 00:05:28,884 Fled to England and North America. 53 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 Or dead from starvation and fever. 54 00:05:33,357 --> 00:05:35,656 Irishmen who had enlisted to fight 55 00:05:35,658 --> 00:05:39,493 for the occupying British crown in its foreign wars 56 00:05:39,495 --> 00:05:43,832 returned home to find only death and destruction 57 00:05:43,834 --> 00:05:45,933 in every corner of the land. 58 00:05:45,935 --> 00:05:48,872 [melancholic music] 59 00:05:54,745 --> 00:05:56,646 [chanting in foreign language] 60 00:05:58,048 --> 00:06:01,582 Seen by many as traitors to their own people 61 00:06:01,584 --> 00:06:04,185 they looked on helplessly 62 00:06:04,187 --> 00:06:06,421 as their country continued to choke 63 00:06:06,423 --> 00:06:09,156 under the rule of the British Empire. 64 00:06:09,158 --> 00:06:12,163 [sobbing] 65 00:06:15,732 --> 00:06:18,669 [music continues] 66 00:07:07,184 --> 00:07:09,787 [snorting] 67 00:07:22,665 --> 00:07:24,067 [horse snorts] 68 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Beartla O'Naughton. 69 00:07:29,706 --> 00:07:31,776 Martin O'Feeney. 70 00:07:36,413 --> 00:07:37,814 Where's my family? 71 00:07:42,752 --> 00:07:44,918 I'm sorry, Martin 72 00:07:44,920 --> 00:07:47,187 your mother died a year ago. 73 00:07:47,189 --> 00:07:49,026 Sick with the fever. 74 00:08:06,810 --> 00:08:08,411 [snorting] 75 00:08:13,516 --> 00:08:15,086 Where's my brother? 76 00:08:17,120 --> 00:08:18,389 Hanged. 77 00:08:20,156 --> 00:08:21,623 Stabbed the bailiff when they came 78 00:08:21,625 --> 00:08:23,026 to tumble the house. 79 00:08:33,636 --> 00:08:35,372 I couldn't help them. 80 00:08:36,072 --> 00:08:37,674 I had nothing. 81 00:08:51,187 --> 00:08:52,288 [speaking in foreign language] 82 00:08:57,326 --> 00:08:58,461 [speaking in foreign language] 83 00:09:17,179 --> 00:09:20,116 [speaking in foreign language] 84 00:09:37,100 --> 00:09:38,702 [horse neighs] 85 00:09:53,549 --> 00:09:55,485 [speaking in foreign language] 86 00:09:57,953 --> 00:10:00,954 [coughing] 87 00:10:00,956 --> 00:10:02,293 [shushing] 88 00:10:03,692 --> 00:10:05,629 [wind howling] 89 00:10:11,033 --> 00:10:12,970 [speaking in foreign language] 90 00:10:18,008 --> 00:10:19,944 [speaking in foreign language] 91 00:10:48,638 --> 00:10:49,907 [coughing] 92 00:11:15,966 --> 00:11:18,903 [speaking in foreign language] 93 00:11:29,346 --> 00:11:32,283 [singing in foreign language] 94 00:12:02,077 --> 00:12:03,880 [singing continues] 95 00:12:26,101 --> 00:12:29,038 [dramatic music] 96 00:12:37,212 --> 00:12:39,649 [speaking in foreign language] 97 00:13:24,860 --> 00:13:27,798 [wind gushing] 98 00:14:26,623 --> 00:14:29,560 [instrumental music] 99 00:14:52,715 --> 00:14:54,985 [speaking in foreign language] 100 00:16:11,193 --> 00:16:14,197 [instrumental music] 101 00:16:28,745 --> 00:16:30,214 [knock on door] 102 00:16:32,581 --> 00:16:36,217 This is the final order to vacate! 103 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 This dwelling will be rendered uninhabitable. 104 00:16:40,590 --> 00:16:43,456 [speaking in foreign language] 105 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 We are taking the roof off! 106 00:16:47,263 --> 00:16:49,863 [speaking in foreign language] 107 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 For your own safety, come out now! 108 00:16:53,235 --> 00:16:54,937 [speaking in foreign language] 109 00:17:02,845 --> 00:17:03,814 [grunting] 110 00:17:07,282 --> 00:17:08,684 Are you comin' out? 111 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Sergeant. 112 00:17:19,996 --> 00:17:22,162 What's your business here? 113 00:17:22,164 --> 00:17:23,363 Tell your men to get off the roof. 114 00:17:23,365 --> 00:17:24,832 I'll pay whatever is owed. 115 00:17:24,834 --> 00:17:26,601 Not a question of money. 116 00:17:26,603 --> 00:17:28,501 The tenancy is illegal. 117 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 They moved in from the side of the road. 118 00:17:31,708 --> 00:17:33,177 Move back, please. 119 00:17:37,480 --> 00:17:39,482 At least let them leave peacefully. 120 00:17:41,917 --> 00:17:43,452 How does this concern you? 121 00:17:44,453 --> 00:17:46,319 Let me talk to them. 122 00:17:46,321 --> 00:17:48,221 I won't ask you again. 123 00:17:48,223 --> 00:17:51,124 Stand down and let this men do their job. 124 00:17:51,126 --> 00:17:53,827 [speaking in foreign language] 125 00:17:53,829 --> 00:17:55,499 [shouting in distance] 126 00:18:15,652 --> 00:18:16,687 [grunting] 127 00:18:52,188 --> 00:18:53,888 Take that young man into custody. 128 00:18:53,890 --> 00:18:55,259 You little thief. 129 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 No! 130 00:18:58,661 --> 00:18:59,660 Michael! 131 00:18:59,662 --> 00:19:01,328 [gunshots] 132 00:19:01,330 --> 00:19:04,267 [sobbing] 133 00:19:16,346 --> 00:19:18,615 [grunting] 134 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 Michael! 135 00:19:26,722 --> 00:19:27,787 Get him out of here. 136 00:19:27,789 --> 00:19:30,726 [sobbing] 137 00:19:55,317 --> 00:19:56,752 That's his rifle. 138 00:19:58,253 --> 00:20:00,389 Here's his boots and his other stuff. 139 00:20:10,232 --> 00:20:11,632 Breach of the peace. 140 00:20:11,634 --> 00:20:13,901 Interfering constabulary business. 141 00:20:13,903 --> 00:20:15,436 Sergeant says find out who he is 142 00:20:15,438 --> 00:20:17,174 and where he got the weapons. 143 00:20:18,307 --> 00:20:20,911 [sighs] 144 00:20:23,179 --> 00:20:24,214 Name? 145 00:20:29,117 --> 00:20:30,287 Name? 146 00:20:32,087 --> 00:20:33,586 Go on, say it. 147 00:20:33,588 --> 00:20:35,658 Well, he can speak English, alright. 148 00:20:40,630 --> 00:20:42,099 [sighs] 149 00:20:49,838 --> 00:20:52,375 Army musket. Could be a deserter. 150 00:21:11,861 --> 00:21:13,661 [whistles] 151 00:21:13,663 --> 00:21:14,663 Huh? 152 00:21:27,910 --> 00:21:29,309 Where'd you get this then? 153 00:21:29,311 --> 00:21:32,145 [intense music] 154 00:21:32,147 --> 00:21:34,750 [grunting] 155 00:21:37,185 --> 00:21:40,120 The prisoner's lose! 156 00:21:40,122 --> 00:21:42,590 Get back down here! 157 00:21:42,592 --> 00:21:43,690 The prisoner.. 158 00:21:43,692 --> 00:21:44,627 [gunshot] 159 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 What's going on down there? 160 00:21:51,166 --> 00:21:52,435 [gunshot] 161 00:21:54,537 --> 00:21:55,471 [shatters] 162 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 Drop him! 163 00:21:59,909 --> 00:22:00,975 [groaning] 164 00:22:00,977 --> 00:22:02,977 Drop him! 165 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 Put him down! 166 00:22:04,881 --> 00:22:06,249 [screaming] 167 00:22:06,915 --> 00:22:08,518 [grunting] 168 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 No, please. 169 00:22:26,469 --> 00:22:27,403 [grunts] 170 00:22:33,709 --> 00:22:34,678 [panting] 171 00:22:38,381 --> 00:22:41,317 [dramatic music] 172 00:22:52,795 --> 00:22:55,398 [horse trotting] 173 00:23:11,446 --> 00:23:14,450 [music continues] 174 00:23:16,719 --> 00:23:18,054 [horse snorts] 175 00:23:37,472 --> 00:23:40,076 [wind howling] 176 00:23:45,981 --> 00:23:47,917 [heavy breathing] 177 00:23:51,854 --> 00:23:54,790 [music continues] 178 00:24:25,020 --> 00:24:27,957 [music continues] 179 00:24:31,160 --> 00:24:34,096 [heavy breathing] 180 00:24:48,911 --> 00:24:51,847 [dramatic music] 181 00:25:23,578 --> 00:25:25,781 [gate creaking] 182 00:25:36,357 --> 00:25:38,126 Inspector Hannah. 183 00:25:41,196 --> 00:25:42,464 [sighs] 184 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 What would you say to a stay of execution? 185 00:25:50,605 --> 00:25:51,941 [indistinct yelling] 186 00:25:57,579 --> 00:25:58,682 [sighs] 187 00:26:03,152 --> 00:26:04,821 [exhales] 188 00:26:06,454 --> 00:26:08,322 We've received reports of a deadly attack 189 00:26:08,324 --> 00:26:11,491 on a Constabulary station in Connemara. 190 00:26:11,493 --> 00:26:14,527 On the estate of Lord Kilmichael. 191 00:26:14,529 --> 00:26:17,765 We believe this man, originally from the area 192 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 may have been involved. 193 00:26:20,469 --> 00:26:22,672 One of our Connaught rangers. 194 00:26:25,673 --> 00:26:28,475 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 195 00:26:28,477 --> 00:26:31,879 after breaking his commanding officer's jaw. 196 00:26:31,881 --> 00:26:34,046 I understand that you know him. 197 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 That you served together in Afghanistan. 198 00:26:38,319 --> 00:26:40,155 That he is an effective soldier. 199 00:26:41,990 --> 00:26:43,093 He is. 200 00:26:48,963 --> 00:26:51,030 You'll be released to accompany Captain Pope 201 00:26:51,032 --> 00:26:53,333 to Ballybrack and to assist him in locating 202 00:26:53,335 --> 00:26:54,770 this Corporal Feeney. 203 00:26:58,007 --> 00:27:00,744 I'm retired from military service. 204 00:27:02,144 --> 00:27:05,144 Yeah, but you must agree that your particular expertise 205 00:27:05,146 --> 00:27:07,748 is better suited to this line of work. 206 00:27:07,750 --> 00:27:09,752 I do not agree. 207 00:27:13,154 --> 00:27:15,421 Might I remind you, inspector 208 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 that you're no longer the decorated veteran 209 00:27:17,459 --> 00:27:20,360 the hero of the rank and file. 210 00:27:20,362 --> 00:27:22,796 You're an ineffective policeman. 211 00:27:22,798 --> 00:27:25,532 An embarrassment to the Irish constabulary. 212 00:27:25,534 --> 00:27:27,467 A hero who is about to be tried 213 00:27:27,469 --> 00:27:30,003 for the murder of the suspect McCormack 214 00:27:30,005 --> 00:27:32,275 for which you may be hanged. 215 00:27:33,675 --> 00:27:35,110 So think carefully. 216 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 Are you agreeable? 217 00:27:49,124 --> 00:27:50,894 Remove the inspector's restraints. 218 00:27:59,434 --> 00:28:01,301 Find this man. 219 00:28:01,303 --> 00:28:02,906 Yes, sir. Thank you, sir. 220 00:28:11,046 --> 00:28:14,049 [instrumental music] 221 00:28:16,551 --> 00:28:19,321 [baby crying] 222 00:28:23,858 --> 00:28:26,795 [dramatic music] 223 00:28:32,166 --> 00:28:35,103 [pig grunting] 224 00:28:40,308 --> 00:28:41,677 [squealing] 225 00:28:52,354 --> 00:28:53,756 Ah, it is yourself. 226 00:28:56,892 --> 00:28:58,894 I'm glad to see they let you go. 227 00:29:05,500 --> 00:29:06,935 Will you have a drop? 228 00:29:10,972 --> 00:29:12,008 You will. 229 00:29:34,930 --> 00:29:36,763 To your poor mother. 230 00:29:36,765 --> 00:29:38,134 God have mercy on her. 231 00:29:46,240 --> 00:29:48,441 She was a stubborn woman 232 00:29:48,443 --> 00:29:51,244 who'd rather starve than take the soup. 233 00:29:51,246 --> 00:29:53,814 What could I do about that? 234 00:29:53,816 --> 00:29:55,815 "Just take it," I said to her. 235 00:29:55,817 --> 00:29:58,317 "Say what they want you to say." 236 00:29:58,319 --> 00:29:59,923 But she wouldn't. 237 00:30:10,332 --> 00:30:12,699 They'd torn the roof off the house. 238 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 I thought it better to put an animal in it 239 00:30:14,803 --> 00:30:16,635 than to leave it idle. 240 00:30:16,637 --> 00:30:18,138 You know, your mother was a cousin of mine 241 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 better to keep it in the family then let strangers get it. 242 00:30:22,778 --> 00:30:24,079 Much better. 243 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 The judge, who hanged my brother.. 244 00:30:31,153 --> 00:30:33,487 ...what was his name? 245 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Bolton. 246 00:30:40,628 --> 00:30:42,597 I'd give anything to have them all back. 247 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Your mother, my brother. 248 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Michael. 249 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 But I can't. 250 00:30:56,545 --> 00:30:58,480 [gun clicks] 251 00:30:59,213 --> 00:31:00,482 [gun cocks] 252 00:31:01,349 --> 00:31:02,317 [gun clicks] 253 00:31:05,220 --> 00:31:06,588 Damp day. 254 00:31:07,955 --> 00:31:09,891 You should have kept your powder dry. 255 00:31:10,893 --> 00:31:12,828 [gasps] 256 00:31:19,034 --> 00:31:20,600 [groaning] 257 00:31:20,602 --> 00:31:23,538 [train chugging] 258 00:31:47,996 --> 00:31:49,932 How far do you plan to travel, captain? 259 00:31:51,633 --> 00:31:53,502 As far as we need to. 260 00:31:57,172 --> 00:31:59,905 I'm compiling a report on the economics of famine 261 00:31:59,907 --> 00:32:02,042 in the west. 262 00:32:02,044 --> 00:32:04,276 Wexford Independent. 263 00:32:04,278 --> 00:32:05,679 Here. 264 00:32:05,681 --> 00:32:06,915 Free copy. 265 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Galatians" chapter six, verse seven. 266 00:32:14,856 --> 00:32:16,021 I beg your pardon. 267 00:32:16,023 --> 00:32:17,657 "For whatsoever a man soweth 268 00:32:17,659 --> 00:32:19,426 that shall he also reap." 269 00:32:19,428 --> 00:32:21,561 Drunkenness and fecklessness 270 00:32:21,563 --> 00:32:24,096 is the economics of famine in the west. 271 00:32:24,098 --> 00:32:26,665 And the continued crop failure. 272 00:32:26,667 --> 00:32:28,602 Failures, sir, lies 273 00:32:28,604 --> 00:32:30,273 in the character of people. 274 00:32:35,576 --> 00:32:37,576 Explain your total dependence upon the easiest 275 00:32:37,578 --> 00:32:40,113 grown staple learned to mankind. 276 00:32:40,115 --> 00:32:41,882 [chuckles] 277 00:32:41,884 --> 00:32:46,253 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 278 00:32:46,255 --> 00:32:47,621 Food for the contented slave 279 00:32:47,623 --> 00:32:49,258 not the hardy and the brave. 280 00:32:57,766 --> 00:32:59,035 [exhales sharply] 281 00:33:08,042 --> 00:33:10,979 [intense music] 282 00:33:26,761 --> 00:33:29,261 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 283 00:33:29,263 --> 00:33:31,833 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 284 00:33:35,737 --> 00:33:36,672 [horse snorts] 285 00:33:38,105 --> 00:33:39,307 [shushing] 286 00:33:43,845 --> 00:33:46,412 These will do fine. Thank you, lieutenant. 287 00:33:46,414 --> 00:33:49,815 Private, take Inspector Hannah to the stables. 288 00:33:49,817 --> 00:33:53,753 Give him whichever mount he chooses. 289 00:33:53,755 --> 00:33:54,824 Yes, sir. 290 00:33:55,990 --> 00:33:57,593 This way, inspector. 291 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 So, that's the Hunter Hannah. 292 00:34:04,432 --> 00:34:05,798 In the flesh. 293 00:34:05,800 --> 00:34:10,470 Well, you need that kind of steel where you're going. 294 00:34:10,472 --> 00:34:12,572 They say you're after a ranger 295 00:34:12,574 --> 00:34:14,673 who's taken up with the Ribbonmen. 296 00:34:14,675 --> 00:34:19,079 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 297 00:34:19,081 --> 00:34:21,313 Nor should you. 298 00:34:21,315 --> 00:34:22,949 Have the horses ready at dawn 299 00:34:22,951 --> 00:34:24,383 and your man in plain clothes. 300 00:34:24,385 --> 00:34:26,052 We don't want to attract any unnecessary attention 301 00:34:26,054 --> 00:34:27,519 do we? 302 00:34:27,521 --> 00:34:30,458 [indistinct chatter] 303 00:34:31,693 --> 00:34:33,429 Horik O'Se.. 304 00:34:34,630 --> 00:34:36,929 ...you stand accused of stealing a sheep 305 00:34:36,931 --> 00:34:39,164 from the estate of Lord Kilmichael. 306 00:34:39,166 --> 00:34:40,233 What say you? 307 00:34:40,235 --> 00:34:42,838 [speaking in foreign language] 308 00:34:44,438 --> 00:34:47,706 English is the language of this court, Mr. O'Se. 309 00:34:47,708 --> 00:34:49,141 How do you plead? 310 00:34:49,143 --> 00:34:51,043 [speaking in foreign language] 311 00:34:51,045 --> 00:34:52,912 Silence. 312 00:34:52,914 --> 00:34:55,514 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 313 00:34:55,516 --> 00:34:57,316 He doesn't even speak English 314 00:34:57,318 --> 00:34:59,586 and it is the legal obligation of the court 315 00:34:59,588 --> 00:35:02,755 to pay for a translator. Where is the translator? 316 00:35:02,757 --> 00:35:06,592 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 317 00:35:06,594 --> 00:35:08,762 to speak a language he clearly understand 318 00:35:08,764 --> 00:35:09,963 is another entirely. 319 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 You leave me no option, Mr. O'Se. 320 00:35:11,932 --> 00:35:13,967 I find you guilty as charged 321 00:35:13,969 --> 00:35:17,237 and I hereby sentence you to six month hard labor 322 00:35:17,239 --> 00:35:18,737 followed by transportation.. 323 00:35:18,739 --> 00:35:21,474 [indistinct chatter] 324 00:35:21,476 --> 00:35:26,211 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 325 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 seven years. Remove the prisoner. 326 00:35:27,715 --> 00:35:29,652 [clamoring] 327 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 State your business. 328 00:36:02,751 --> 00:36:04,784 You hanged my brother? 329 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 I did nothing of the sort. 330 00:36:06,320 --> 00:36:09,421 If I did pass sentence on this brother of yours 331 00:36:09,423 --> 00:36:12,758 I simply assessed the evidence and interpreted the law 332 00:36:12,760 --> 00:36:14,693 the constabulary hanged him. 333 00:36:14,695 --> 00:36:16,862 Indeed some might say that he hanged himself 334 00:36:16,864 --> 00:36:18,798 the day he choose to commit his crime. 335 00:36:18,800 --> 00:36:21,737 [instrumental music] 336 00:36:23,338 --> 00:36:24,606 Some might. 337 00:36:26,375 --> 00:36:28,374 I understand that may further bolster 338 00:36:28,376 --> 00:36:30,844 your sense of injustice to blame me 339 00:36:30,846 --> 00:36:32,878 for your brother's demise. 340 00:36:32,880 --> 00:36:35,548 But I do not cause the crops to fail 341 00:36:35,550 --> 00:36:38,485 and I am not responsible for people breaking the law. 342 00:36:38,487 --> 00:36:40,923 I'm merely a servant of the court. 343 00:36:42,891 --> 00:36:44,427 I bid you good day. 344 00:36:56,070 --> 00:36:59,007 [speaking in foreign language] 345 00:37:08,150 --> 00:37:11,086 [horse trotting] 346 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Good mornin', sir. 347 00:37:22,931 --> 00:37:24,032 Uh-huh. 348 00:37:27,768 --> 00:37:29,037 [exhales] 349 00:37:34,775 --> 00:37:37,709 What do you think you're doing? 350 00:37:37,711 --> 00:37:39,979 Private Hobbs is coming with us 351 00:37:39,981 --> 00:37:41,317 to serve as my orderly. 352 00:37:44,485 --> 00:37:46,621 And to tend to the horses. 353 00:37:48,556 --> 00:37:50,725 Time to earn that reprieve, inspector. 354 00:37:57,199 --> 00:37:59,699 [intense music] 355 00:37:59,701 --> 00:38:01,202 [indistinct chatter] 356 00:38:14,615 --> 00:38:16,552 Who do you think responsible, sergeant? 357 00:38:18,954 --> 00:38:21,787 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 358 00:38:21,789 --> 00:38:23,492 and killed six of my men. 359 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 A magistrate will be a typical target 360 00:38:28,963 --> 00:38:30,231 for these Ribbonmen. 361 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 What brings you here, gentlemen? 362 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 We're compiling a report. 363 00:38:40,242 --> 00:38:42,745 May I enquire as the nature of this report? 364 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 You may not. 365 00:38:46,347 --> 00:38:49,284 [instrumental music] 366 00:39:16,443 --> 00:39:19,380 [music continues] 367 00:39:34,262 --> 00:39:37,199 [dramatic music] 368 00:40:15,070 --> 00:40:18,007 [music continues] 369 00:40:40,594 --> 00:40:43,531 [music continues] 370 00:41:10,625 --> 00:41:12,561 [music continues] 371 00:41:13,661 --> 00:41:16,664 [indistinct singing] 372 00:41:54,068 --> 00:41:57,005 [rattling] 373 00:42:13,855 --> 00:42:16,858 [indistinct singing] 374 00:42:22,697 --> 00:42:24,133 [exhales] 375 00:42:26,501 --> 00:42:28,437 Was this Feeney? 376 00:42:32,740 --> 00:42:34,242 There was no robbery. 377 00:42:37,579 --> 00:42:39,112 [clears throat] 378 00:42:39,114 --> 00:42:40,849 Private, get outside and keep watch. 379 00:42:44,786 --> 00:42:46,054 [sniffs] 380 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 What does this mean? 381 00:43:07,574 --> 00:43:09,510 [indistinct singing] 382 00:43:15,849 --> 00:43:18,016 What was this man's name? 383 00:43:18,018 --> 00:43:20,955 [indistinct singing] 384 00:43:28,429 --> 00:43:30,199 What's this man's name? 385 00:43:31,532 --> 00:43:33,301 They don't have the English. 386 00:43:45,146 --> 00:43:46,749 Do you know what happened here? 387 00:43:49,751 --> 00:43:52,083 [indistinct singing] 388 00:43:52,085 --> 00:43:53,254 Be quiet. 389 00:43:55,690 --> 00:43:56,791 Well? 390 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 Well? 391 00:44:00,795 --> 00:44:03,731 [wind gushing] 392 00:44:18,780 --> 00:44:23,148 The body belongs to Beartla O'Naughton. 393 00:44:23,150 --> 00:44:25,753 Rent collector for Lord Kilmichael. 394 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Somebody came into his house and killed him. 395 00:44:30,757 --> 00:44:33,758 An unexpected end for the pig 396 00:44:33,760 --> 00:44:36,030 but he'll be ate all the same. 397 00:44:42,003 --> 00:44:44,472 We're looking for the Feeney house. 398 00:45:00,521 --> 00:45:02,457 There's the rest of him? 399 00:45:03,824 --> 00:45:05,191 He took over this holding 400 00:45:05,193 --> 00:45:07,461 when Mrs. Feeney was evicted. 401 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 He learned that from the Ghilzai. 402 00:45:15,202 --> 00:45:16,771 Afghanistan. 403 00:45:18,373 --> 00:45:21,340 I've not yet had the privilege of foreign service 404 00:45:21,342 --> 00:45:23,175 Well that's their punishment.. 405 00:45:23,177 --> 00:45:24,780 ...for treachery. 406 00:45:28,983 --> 00:45:31,717 What happened to Mrs. Feeney? 407 00:45:31,719 --> 00:45:33,322 Without food or shelter.. 408 00:45:34,389 --> 00:45:35,657 ...she died. 409 00:45:42,396 --> 00:45:45,333 [instrumental music] 410 00:45:54,208 --> 00:45:56,278 He's headed west. 411 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 I suppose we continue west. 412 00:46:01,516 --> 00:46:03,452 You'll need a translator. 413 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 How much? 414 00:46:08,222 --> 00:46:10,088 How much have you? 415 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 You should inform the constabulary. 416 00:46:13,427 --> 00:46:14,559 Our orders are clear, inspector 417 00:46:14,561 --> 00:46:16,862 we will not involve local authorities. 418 00:46:16,864 --> 00:46:19,130 Well, that was before we confirmed his identity 419 00:46:19,132 --> 00:46:21,700 we tell the police we prevent him killing again. 420 00:46:21,702 --> 00:46:24,806 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 421 00:46:26,708 --> 00:46:28,744 As you well know. 422 00:46:29,710 --> 00:46:32,647 [instrumental music] 423 00:46:52,000 --> 00:46:53,936 [horse trotting] 424 00:46:56,670 --> 00:46:59,607 [thunder rumbling] 425 00:47:27,335 --> 00:47:30,271 [indistinct singing] 426 00:47:38,211 --> 00:47:41,146 ♪ Rock of ages ♪ 427 00:47:41,148 --> 00:47:44,282 ♪ Cleft for me ♪ 428 00:47:44,284 --> 00:47:46,918 ♪ Let me hide ♪ 429 00:47:46,920 --> 00:47:50,192 ♪ Myself in thee ♪♪ 430 00:47:52,193 --> 00:47:54,092 Time to welcome our new members 431 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 who we look forward to seeing 432 00:47:55,596 --> 00:47:57,865 every Sunday at service in town. 433 00:48:00,068 --> 00:48:01,670 What is your name, my child? 434 00:48:02,637 --> 00:48:04,903 [speaking in foreign language] 435 00:48:04,905 --> 00:48:06,273 Seamus O'Suilleabhan. 436 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 437 00:48:11,144 --> 00:48:14,146 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 438 00:48:14,148 --> 00:48:16,151 [speaking in foreign language] 439 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 Do you wish to have your soul cleansed? 440 00:48:20,521 --> 00:48:22,457 [speaking in foreign language] 441 00:48:23,791 --> 00:48:25,027 [thunder rumbling] 442 00:48:26,427 --> 00:48:29,728 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 443 00:48:29,730 --> 00:48:32,666 [speaking in foreign language] 444 00:48:40,740 --> 00:48:43,677 [indistinct chatter] 445 00:48:46,114 --> 00:48:47,048 [grunts] 446 00:48:54,989 --> 00:48:56,889 [slurping] 447 00:48:56,891 --> 00:48:59,728 We do not eat until service is concluded. 448 00:49:02,829 --> 00:49:05,433 [speaking in foreign language] 449 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 450 00:49:11,838 --> 00:49:13,775 [speaking in foreign language] 451 00:49:16,978 --> 00:49:19,114 [speaking in foreign language] 452 00:49:30,056 --> 00:49:32,526 It is not yet time to eat. 453 00:49:36,697 --> 00:49:39,034 You leave it any longer, they'll all be dead. 454 00:49:40,400 --> 00:49:43,401 God's work comes first. 455 00:49:43,403 --> 00:49:46,340 [intense music] 456 00:49:48,909 --> 00:49:50,010 [grunts] 457 00:49:54,949 --> 00:49:57,115 [speaking in foreign language] 458 00:49:57,117 --> 00:49:58,983 [indistinct chatter] 459 00:49:58,985 --> 00:50:00,554 No, Papists. 460 00:50:29,483 --> 00:50:31,684 [sighs] 461 00:50:31,686 --> 00:50:32,621 Here. 462 00:50:51,806 --> 00:50:53,742 Is it true what they said? 463 00:50:54,675 --> 00:50:56,344 About your prisoner? 464 00:51:00,114 --> 00:51:01,882 I killed him, yeah. 465 00:51:10,490 --> 00:51:12,594 You were just doin' your job. 466 00:51:15,762 --> 00:51:17,396 Catch this man 467 00:51:17,398 --> 00:51:19,166 keep your pension.. 468 00:51:20,300 --> 00:51:22,237 Fuckin' deserters. 469 00:51:25,539 --> 00:51:26,975 Cowards. 470 00:51:31,112 --> 00:51:34,749 No, it's not always cowardice that makes men run. 471 00:51:37,083 --> 00:51:39,019 You know, they get tired.. 472 00:51:40,755 --> 00:51:42,588 ...angry. 473 00:51:42,590 --> 00:51:44,192 All they need is a home. 474 00:51:51,831 --> 00:51:53,768 Sometimes you can talk to 'em.. 475 00:51:54,802 --> 00:51:56,403 ...bring 'em back. 476 00:52:02,208 --> 00:52:04,445 One of them even saved my life. 477 00:52:07,248 --> 00:52:09,380 He pulled me out of an ambush. 478 00:52:09,382 --> 00:52:10,883 Just outside of Kabul. 479 00:52:10,885 --> 00:52:12,821 I thought I was finished. 480 00:52:15,523 --> 00:52:18,460 He was the best soldier I ever met. 481 00:52:20,960 --> 00:52:23,897 [instrumental music] 482 00:52:32,005 --> 00:52:33,371 He never fought for the queen though 483 00:52:33,373 --> 00:52:35,276 just for his mates. 484 00:52:36,043 --> 00:52:37,646 Fucking Irish. 485 00:52:49,056 --> 00:52:51,389 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 486 00:52:51,391 --> 00:52:54,392 ♪ On the green sweet mossy bank ♪ 487 00:52:54,394 --> 00:52:56,795 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 488 00:52:56,797 --> 00:52:58,996 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 489 00:52:58,998 --> 00:53:01,032 ♪ Rank a diddle dido ♪ 490 00:53:01,034 --> 00:53:04,369 ♪ Falero falo ♪ 491 00:53:04,371 --> 00:53:06,505 ♪ Rank a diddle dido ♪ 492 00:53:06,507 --> 00:53:08,807 ♪ Falero falo ♪ 493 00:53:08,809 --> 00:53:11,075 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 494 00:53:11,077 --> 00:53:15,947 ♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪ 495 00:53:15,949 --> 00:53:17,883 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 496 00:53:17,885 --> 00:53:22,186 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 497 00:53:22,188 --> 00:53:25,257 ♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪ 498 00:53:25,259 --> 00:53:28,559 ♪ And her name was Kate Whelan ♪♪ 499 00:53:28,561 --> 00:53:30,331 [exhales sharply] 500 00:53:48,581 --> 00:53:51,182 There's a lot of tracks. 501 00:53:51,184 --> 00:53:53,454 He could've gone either way. 502 00:53:55,121 --> 00:53:57,088 [sighs] 503 00:53:57,090 --> 00:53:59,027 Probably best to hold our course. 504 00:54:01,161 --> 00:54:02,930 [clears throat] 505 00:54:04,197 --> 00:54:06,831 Two hours ride up that road 506 00:54:06,833 --> 00:54:09,269 is the house of a Mr. Cronin. 507 00:54:11,639 --> 00:54:13,572 Cronin evicted Feeney's mother. 508 00:54:13,574 --> 00:54:15,441 And a few days ago, did the same thing 509 00:54:15,443 --> 00:54:18,209 to the brother's wife and children. 510 00:54:18,211 --> 00:54:20,648 He's Lord Kilmichael's land agent. 511 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin? 512 00:54:29,123 --> 00:54:30,258 Fine. 513 00:54:32,760 --> 00:54:35,159 This way, gentlemen. 514 00:54:35,161 --> 00:54:38,030 ♪ We are far from the last route ♪ 515 00:54:38,032 --> 00:54:41,733 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 516 00:54:41,735 --> 00:54:44,269 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 517 00:54:44,271 --> 00:54:47,338 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 518 00:54:47,340 --> 00:54:49,575 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 519 00:54:49,577 --> 00:54:51,844 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 520 00:54:51,846 --> 00:54:53,545 ♪ Rank a diddle dido ♪ 521 00:54:53,547 --> 00:54:55,884 ♪ Falero falow ♪♪ 522 00:55:00,387 --> 00:55:01,487 Where are the men? 523 00:55:01,489 --> 00:55:04,690 They went to the stables. I'll fetch them. 524 00:55:04,692 --> 00:55:07,094 No, I'll get them. 525 00:55:09,396 --> 00:55:12,333 [intense music] 526 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 What's the hold-up? 527 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 Who are you? 528 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 What do you want? 529 00:55:44,697 --> 00:55:46,467 What? The harvest? 530 00:55:47,400 --> 00:55:49,002 I'm only an agent. 531 00:55:53,340 --> 00:55:54,943 For Lord Kilmichael. 532 00:55:56,710 --> 00:55:58,309 It's his land. 533 00:55:58,311 --> 00:55:59,346 [grunts] 534 00:56:01,581 --> 00:56:02,951 It's his grain. 535 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 I have money. 536 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 Can I help ye, gentlemen? 537 00:56:21,969 --> 00:56:24,235 We're looking for Mr. Cronin. 538 00:56:24,237 --> 00:56:25,737 The master's not here, sir. 539 00:56:25,739 --> 00:56:29,441 He left for town only a few moments ago. 540 00:56:29,443 --> 00:56:31,880 We didn't pass him on the road. 541 00:56:36,516 --> 00:56:39,453 [breathing heavily] 542 00:56:46,559 --> 00:56:47,559 [gunshot] 543 00:56:47,561 --> 00:56:49,193 [grunting] 544 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 Get out of here! Get out of here! 545 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Just take the horse. 546 00:56:56,903 --> 00:56:59,507 [panting] 547 00:57:07,481 --> 00:57:10,418 [intense music] 548 00:57:35,175 --> 00:57:38,112 [heavy breathing] 549 00:58:13,146 --> 00:58:14,648 [breathing heavily] 550 00:58:17,217 --> 00:58:18,249 [door creaks] 551 00:58:18,251 --> 00:58:20,188 [squawking] 552 00:58:21,054 --> 00:58:22,489 [gunshot] 553 00:58:23,791 --> 00:58:25,456 [thud] 554 00:58:25,458 --> 00:58:28,395 [door creaks] 555 00:58:35,702 --> 00:58:37,137 [grunts] 556 00:58:38,304 --> 00:58:39,871 [gunshot] 557 00:58:39,873 --> 00:58:42,809 [dramatic music] 558 00:58:53,286 --> 00:58:54,721 [gun clicks] 559 00:58:59,092 --> 00:58:59,760 Fire! 560 00:59:01,094 --> 00:59:02,929 For God's sake, man, shoot him! 561 00:59:05,164 --> 00:59:06,433 [grunts] 562 00:59:07,434 --> 00:59:09,370 [horse neighing] 563 00:59:10,704 --> 00:59:11,806 [gunshot] 564 00:59:13,306 --> 00:59:14,808 [groans] 565 00:59:15,576 --> 00:59:17,374 You bloody idiot! 566 00:59:17,376 --> 00:59:19,012 [sighs] You had him! 567 00:59:23,851 --> 00:59:25,086 Dammit! 568 00:59:39,699 --> 00:59:42,636 [music continues] 569 00:59:58,018 --> 00:59:59,650 [sighs] 570 00:59:59,652 --> 01:00:01,588 [breathing heavily] 571 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 No. 572 01:00:06,393 --> 01:00:08,626 [clears throat] 573 01:00:08,628 --> 01:00:11,729 We will continue to the police station in Carrick 574 01:00:11,731 --> 01:00:13,932 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 575 01:00:13,934 --> 01:00:16,700 that his life's in imminent danger. 576 01:00:16,702 --> 01:00:18,769 Orders or not, I cannot allow the murder 577 01:00:18,771 --> 01:00:21,005 of a nobleman for lack of a warning. 578 01:00:21,007 --> 01:00:22,907 Send one of Cronin's servants to Carrick 579 01:00:22,909 --> 01:00:25,110 we'll stay on Feeney's trial. 580 01:00:25,112 --> 01:00:28,679 - Where does Kilmichael live? - London. 581 01:00:28,681 --> 01:00:30,882 But when he is here, the estate house. 582 01:00:30,884 --> 01:00:32,883 About days ride from here. 583 01:00:32,885 --> 01:00:34,418 Let's go straight to Kilmichael's. 584 01:00:34,420 --> 01:00:36,389 You're in no fit state, Mr. Hannah. 585 01:00:37,324 --> 01:00:39,193 I'll be the judge of that. 586 01:00:46,166 --> 01:00:49,133 Ah, Mr. Quinlivin. 587 01:00:49,135 --> 01:00:51,769 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 588 01:00:51,771 --> 01:00:53,671 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 589 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 590 01:00:55,775 --> 01:00:56,807 Well, you see, you see... 591 01:00:56,809 --> 01:00:59,010 I doubt that Mr. Cronin's family 592 01:00:59,012 --> 01:01:01,012 would condone of my supporting the men 593 01:01:01,014 --> 01:01:02,680 who failed to warn them 594 01:01:02,682 --> 01:01:04,816 that their husband and father 595 01:01:04,818 --> 01:01:06,885 was the target of a madman. 596 01:01:06,887 --> 01:01:08,456 Good day to you. 597 01:01:12,425 --> 01:01:15,429 [dramatic music] 598 01:01:21,467 --> 01:01:24,404 [horses panting] 599 01:01:45,324 --> 01:01:48,261 [music continues] 600 01:01:55,469 --> 01:01:58,405 [breathing deeply] 601 01:02:14,688 --> 01:02:15,690 [gun clicks] 602 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 They sent you to get rid of me? 603 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Yeah. 604 01:02:56,195 --> 01:02:58,262 They can't afford to have one of their own 605 01:02:58,264 --> 01:03:02,166 someone they called a hero turn against them. 606 01:03:02,168 --> 01:03:04,337 They never called me a hero. 607 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Only you. 608 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 I was just your faithful Mick. 609 01:03:16,949 --> 01:03:20,387 I was sorry they chose to see it that way. 610 01:03:23,856 --> 01:03:26,825 We did things for them 611 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 that cannot be forgiven. 612 01:03:30,396 --> 01:03:34,335 And for what, when I come home to this? 613 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 If I kill a man, they call it murder. 614 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 If they do it, they call it war. 615 01:03:46,512 --> 01:03:48,215 Providence.. 616 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ...justice. 617 01:03:57,423 --> 01:03:59,726 Where will my family get their justice.. 618 01:04:02,762 --> 01:04:04,699 ...if not from me? 619 01:04:13,806 --> 01:04:15,940 Go home, English. 620 01:04:15,942 --> 01:04:18,045 You've got no business here. 621 01:04:22,416 --> 01:04:25,251 I won't be leaving here without you. 622 01:04:27,219 --> 01:04:29,122 Then you won't leave at all. 623 01:04:32,159 --> 01:04:35,096 [dramatic music] 624 01:04:49,943 --> 01:04:52,880 [breathing deeply] 625 01:04:57,317 --> 01:05:00,253 [instrumental music] 626 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 What is all this? 627 01:05:27,313 --> 01:05:30,748 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 628 01:05:30,750 --> 01:05:32,583 Is every half-wit in Ireland here? 629 01:05:32,585 --> 01:05:35,320 No, sir. Your mother went home yesterday. 630 01:05:35,322 --> 01:05:37,121 [men laughing] 631 01:05:37,123 --> 01:05:38,759 Home to London. 632 01:05:50,603 --> 01:05:53,540 [music continues] 633 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 634 01:06:24,003 --> 01:06:28,338 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here... 635 01:06:28,340 --> 01:06:31,409 His Lordship knows full well who you are, captain. 636 01:06:31,411 --> 01:06:33,344 What he does not know is whether this report 637 01:06:33,346 --> 01:06:35,847 you've been compiling will detail how you endangered 638 01:06:35,849 --> 01:06:39,950 his life withholding vital information as you did. 639 01:06:39,952 --> 01:06:44,789 Sir, you are in grave danger. 640 01:06:44,791 --> 01:06:46,990 We've managed this estate for 200 years. 641 01:06:46,992 --> 01:06:47,992 Do you think this is the first time 642 01:06:47,994 --> 01:06:49,459 our lives have been threatened? 643 01:06:49,461 --> 01:06:51,398 This is different. 644 01:06:53,099 --> 01:06:56,266 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 645 01:06:56,268 --> 01:06:57,802 to dictate my itinerary. 646 01:06:57,804 --> 01:07:00,070 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 647 01:07:00,072 --> 01:07:03,641 Poorly trained police are no match for this soldier. 648 01:07:03,643 --> 01:07:06,010 Another two dozen local militia. 649 01:07:06,012 --> 01:07:07,748 And who do they fight for? 650 01:07:09,416 --> 01:07:13,918 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 651 01:07:13,920 --> 01:07:16,820 We'll proceed as planned. 652 01:07:16,822 --> 01:07:18,188 I'll accompany the grain to town 653 01:07:18,190 --> 01:07:20,023 and from there, take the train to Dublin. 654 01:07:20,025 --> 01:07:21,394 You may join me if you wish. 655 01:07:27,032 --> 01:07:28,969 [donkey braying] 656 01:07:29,969 --> 01:07:31,137 Excuse me. 657 01:07:34,840 --> 01:07:37,474 Sorry, pardon me. Excuse me. 658 01:07:37,476 --> 01:07:40,446 Sorry. I'm sorry. Sorry. 659 01:07:41,847 --> 01:07:44,014 What's goin' on, mate? 660 01:07:44,016 --> 01:07:47,150 Just scavengers, they go after the wagons. 661 01:07:47,152 --> 01:07:48,952 Hopin' for a bit of grain. 662 01:07:48,954 --> 01:07:50,354 Oh, where are they taking the grain? 663 01:07:50,356 --> 01:07:51,923 People are starving here. 664 01:07:51,925 --> 01:07:53,294 Boat to England. 665 01:07:58,898 --> 01:08:01,835 [speaking in foreign language] 666 01:08:11,210 --> 01:08:14,545 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 667 01:08:14,547 --> 01:08:15,713 Thanks for your help. 668 01:08:15,715 --> 01:08:17,514 The captain will pay you what you're owed. 669 01:08:17,516 --> 01:08:20,817 If it is all the same to yourself, Your Honor. 670 01:08:20,819 --> 01:08:22,687 I'd rather see it out. 671 01:08:22,689 --> 01:08:24,688 Why settle for a sovereign when there's a share 672 01:08:24,690 --> 01:08:26,089 of 50 guineas to be had. 673 01:08:26,091 --> 01:08:28,726 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 674 01:08:28,728 --> 01:08:33,164 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 675 01:08:33,166 --> 01:08:36,233 that it might be accurately retold in the future. 676 01:08:36,235 --> 01:08:38,369 [indistinct chatter] 677 01:08:38,371 --> 01:08:39,504 [speaking in foreign language] 678 01:08:39,506 --> 01:08:42,443 [indistinct chatter] 679 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 You better come quick! 680 01:08:48,782 --> 01:08:52,215 - Drop your weapon! - Open the gates. 681 01:08:52,217 --> 01:08:53,651 I'm not gonna tell you again. 682 01:08:53,653 --> 01:08:56,286 Drop your weapon, or you will be shot. 683 01:08:56,288 --> 01:08:58,690 Hobson, what the hell are you doing? 684 01:08:58,692 --> 01:09:00,657 I can't have it, sir. 685 01:09:00,659 --> 01:09:02,559 Look at all those people, look. 686 01:09:02,561 --> 01:09:03,628 They're fuckin' starvin'. 687 01:09:03,630 --> 01:09:05,196 Put down your gun! 688 01:09:05,198 --> 01:09:07,031 This is your last warning. 689 01:09:07,033 --> 01:09:08,665 Everyone's dyin' of hunger 690 01:09:08,667 --> 01:09:10,701 and they're porting food on a boat. 691 01:09:10,703 --> 01:09:12,169 Open the gates now. 692 01:09:12,171 --> 01:09:15,440 Private, lower your weapon. 693 01:09:15,442 --> 01:09:17,474 Not till we feed these people. 694 01:09:17,476 --> 01:09:18,910 Court martial me, sir. 695 01:09:18,912 --> 01:09:20,378 Do whatever you want with me 696 01:09:20,380 --> 01:09:22,647 but not till those people are fed. 697 01:09:22,649 --> 01:09:24,182 Please, son, put down the gun. 698 01:09:24,184 --> 01:09:26,718 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 699 01:09:26,720 --> 01:09:28,820 This is pointless, it won't change anything. 700 01:09:28,822 --> 01:09:31,923 It will. I can help these people. 701 01:09:31,925 --> 01:09:33,424 [gunshots] 702 01:09:33,426 --> 01:09:35,496 [screams] 703 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 Sorry about your man, sergeant. 704 01:09:57,917 --> 01:10:00,550 I was talking to him! 705 01:10:00,552 --> 01:10:02,754 The boy lost his mind. 706 01:10:02,756 --> 01:10:04,254 You couldn't keep him in check 707 01:10:04,256 --> 01:10:06,025 so Sergeant Fitzgibbon did. 708 01:10:09,061 --> 01:10:11,195 He was a danger to us all. 709 01:10:11,197 --> 01:10:13,434 He shot an unarmed constable. 710 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 I only followed His Lordship's orders. 711 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 That seems accurate. 712 01:10:29,448 --> 01:10:32,385 [instrumental music] 713 01:10:48,033 --> 01:10:48,969 [indistinct chatter] 714 01:11:00,979 --> 01:11:03,916 [indistinct chatter] 715 01:11:14,226 --> 01:11:17,230 [music continues] 716 01:11:24,636 --> 01:11:27,573 [speaking in foreign language] 717 01:11:28,942 --> 01:11:31,878 [music continues] 718 01:11:57,871 --> 01:12:01,141 Well, then, captain, any sign of our assassin? 719 01:12:03,676 --> 01:12:05,375 If not, does this mean I wonder 720 01:12:05,377 --> 01:12:08,215 that you've lost your man and that your mission is a failure? 721 01:12:15,020 --> 01:12:17,388 When I inherited this estate from my father 722 01:12:17,390 --> 01:12:20,223 it was practically bankrupt. 723 01:12:20,225 --> 01:12:22,261 To clear the land was the only solution. 724 01:12:25,030 --> 01:12:27,565 Consolidate the holdings, graze not grow 725 01:12:27,567 --> 01:12:30,268 reduce this ridiculous tax 726 01:12:30,270 --> 01:12:32,803 that I must pay per occupant. 727 01:12:32,805 --> 01:12:35,576 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 728 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 This potato business is simplified matters considerably. 729 01:12:48,387 --> 01:12:51,054 There are those who look forward to the day 730 01:12:51,056 --> 01:12:52,857 when a Celtic Irishman 731 01:12:52,859 --> 01:12:54,759 is as rare in Ireland 732 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 as a Red Indian in Manhattan. 733 01:12:57,764 --> 01:12:59,699 [chuckles] 734 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 I take no pleasure on it. 735 01:13:07,673 --> 01:13:09,906 Would you stop worrying, man? 736 01:13:09,908 --> 01:13:12,209 There's hardly a soldier alive who could get close enough 737 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 to get a shot through this gap. 738 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 Security is assured. 739 01:13:20,886 --> 01:13:22,253 [rain pattering] 740 01:13:22,255 --> 01:13:24,190 [thunder rumbling] 741 01:13:32,532 --> 01:13:34,467 [dogs barking] 742 01:13:38,136 --> 01:13:41,073 [dramatic music] 743 01:13:57,923 --> 01:14:00,257 [men laughing] 744 01:14:00,259 --> 01:14:04,195 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 745 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 straddling his eldest daughter. 746 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 Well, he's furious and he lets out a shout.. 747 01:14:09,836 --> 01:14:12,003 "For God sake, Mary! 748 01:14:12,005 --> 01:14:13,903 "Arch your back like a good gal 749 01:14:13,905 --> 01:14:16,507 and keep the gentleman's balls out of the muck." 750 01:14:16,509 --> 01:14:19,445 [laughing] 751 01:14:26,953 --> 01:14:28,889 [coughing] 752 01:14:30,256 --> 01:14:31,656 Everything's in, My Lord. 753 01:14:31,658 --> 01:14:33,891 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 754 01:14:33,893 --> 01:14:35,862 [laughing] Thank you, sergeant. 755 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 You know, Conneely.. 756 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ...I love this country. 757 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 What's left of it? 758 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 The scenery. 759 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 760 01:14:56,349 --> 01:14:59,250 Beauty would be held in much higher regard, sir 761 01:14:59,252 --> 01:15:01,488 if it could be eaten. 762 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Well said. 763 01:15:05,957 --> 01:15:07,558 I say one more, shall we? 764 01:15:07,560 --> 01:15:09,296 That we shall, sir. 765 01:15:12,398 --> 01:15:14,598 Speaking of beauty 766 01:15:14,600 --> 01:15:17,468 this one could almost be English. 767 01:15:17,470 --> 01:15:19,102 - Uh.. - Hair! 768 01:15:19,104 --> 01:15:21,638 Her skin, fine bosom 769 01:15:21,640 --> 01:15:23,374 certainly head and shoulders above 770 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 any of the miserable hags on the estate. 771 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Take the prettiest English maiden.. 772 01:15:37,289 --> 01:15:40,523 ...put her for one season in an Irish cabin.. 773 01:15:40,525 --> 01:15:42,460 Yes? 774 01:15:42,462 --> 01:15:46,129 Feed her water and potato, dress her in rags 775 01:15:46,131 --> 01:15:48,965 and make her wade through bogs 776 01:15:48,967 --> 01:15:51,134 and sleep with the family pig. 777 01:15:51,136 --> 01:15:54,205 Take from her any hope 778 01:15:54,207 --> 01:15:56,741 that the future will be different 779 01:15:56,743 --> 01:16:00,410 and when she crawls out of her hovel 780 01:16:00,412 --> 01:16:03,015 stretching out her scrawny hand for a penny.. 781 01:16:05,417 --> 01:16:07,351 ...how much will she look like 782 01:16:07,353 --> 01:16:09,588 that pretty English maiden? 783 01:16:11,690 --> 01:16:13,359 [chuckles] 784 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 One might be inclined to speculate 785 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 that you've lost your passion for this mission, inspector. 786 01:16:39,018 --> 01:16:40,619 Hmm. 787 01:16:43,756 --> 01:16:46,860 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 788 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ...but I need to know you're with me. 789 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Yeah. 790 01:17:03,275 --> 01:17:04,708 Time to turn in. 791 01:17:04,710 --> 01:17:07,646 [dramatic music] 792 01:17:24,329 --> 01:17:27,266 [music continues] 793 01:17:35,875 --> 01:17:37,810 [snoring] 794 01:17:46,685 --> 01:17:48,152 [indistinct chatter] 795 01:17:48,154 --> 01:17:51,091 [grunting] 796 01:17:54,393 --> 01:17:56,328 [groaning] 797 01:18:05,570 --> 01:18:06,539 [door unlocks] 798 01:18:19,018 --> 01:18:21,954 [music continues] 799 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 I got you, you bastard. 800 01:18:35,100 --> 01:18:36,433 [gunshot] Aah! 801 01:18:36,435 --> 01:18:37,771 Hey! 802 01:18:43,643 --> 01:18:45,545 [Pope grunting] 803 01:18:48,381 --> 01:18:50,283 Well done, Hannah. 804 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Let him have it. 805 01:18:56,588 --> 01:18:58,524 [Pope panting] 806 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 Shoot him, inspector. 807 01:19:03,729 --> 01:19:06,666 [dramatic music] 808 01:19:13,639 --> 01:19:14,875 [grunts] 809 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Aah! Get your hands off of me! 810 01:19:21,613 --> 01:19:24,550 [music continues] 811 01:19:29,020 --> 01:19:30,956 [woman screaming] 812 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 Shoot the bastard! 813 01:19:37,896 --> 01:19:39,466 Aah! 814 01:19:41,266 --> 01:19:43,000 [panting] 815 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Shite. 816 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 817 01:20:01,753 --> 01:20:03,189 Or to torture me? 818 01:20:08,527 --> 01:20:12,064 I assure you I'll give you no satisfaction. 819 01:20:15,266 --> 01:20:16,202 [speaking in foreign language] 820 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 I won't beg. 821 01:20:23,676 --> 01:20:26,613 [speaking in foreign language] 822 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 What do you say? 823 01:20:32,385 --> 01:20:34,718 I don't understand that aboriginal nonsense. 824 01:20:34,720 --> 01:20:36,489 Speak English, man! 825 01:20:40,091 --> 01:20:42,326 [speaking in foreign language] 826 01:20:42,328 --> 01:20:44,564 Speak English! 827 01:20:46,498 --> 01:20:47,967 [speaking in foreign language] 828 01:20:51,936 --> 01:20:54,873 [Hannah grunting] 829 01:21:02,480 --> 01:21:04,317 [panting] 830 01:21:06,519 --> 01:21:08,221 [coughing] 831 01:21:09,688 --> 01:21:11,554 I'll rip your goddamn throat off. 832 01:21:11,556 --> 01:21:13,624 [grunting] 833 01:21:13,626 --> 01:21:15,125 Who is he working with? 834 01:21:15,127 --> 01:21:18,131 [choking] 835 01:21:28,740 --> 01:21:30,607 Don't bother threatening him, sergeant. 836 01:21:30,609 --> 01:21:32,843 [grunts] 837 01:21:32,845 --> 01:21:34,945 [heavy breathing] 838 01:21:34,947 --> 01:21:39,049 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 839 01:21:39,051 --> 01:21:41,888 Now that he's committed a treasonous act. 840 01:21:42,654 --> 01:21:44,590 [panting] 841 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 How long have you been working together? 842 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 Since the beginning? 843 01:21:52,363 --> 01:21:54,233 [heavy breathing] 844 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 Where is he now? 845 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 Shall I get the whip? 846 01:22:21,292 --> 01:22:22,761 He won't talk. 847 01:22:27,332 --> 01:22:30,269 [dramatic music] 848 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 849 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Each of you, take four men from outside the gates. 850 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Search the area. 851 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 Run! 852 01:22:54,359 --> 01:22:57,296 [indistinct chatter] 853 01:23:14,813 --> 01:23:16,682 [indistinct chatter] 854 01:23:48,479 --> 01:23:51,416 [bell tolling] 855 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 Make ready! 856 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 Present! 857 01:24:04,563 --> 01:24:07,500 [intense music] 858 01:24:09,068 --> 01:24:11,003 [gunshot] 859 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 Take cover! 860 01:24:17,576 --> 01:24:19,011 Ahh! 861 01:24:21,913 --> 01:24:24,850 [dramatic music] 862 01:24:26,585 --> 01:24:29,052 [neighs] 863 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 Sergeant! 864 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 Who's firing on you? 865 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 The man on the roof in the west, sir! 866 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 You men, with me. 867 01:24:36,895 --> 01:24:38,097 Hey! 868 01:24:38,863 --> 01:24:40,998 It's Feeney. 869 01:24:41,000 --> 01:24:42,566 It's Feeney! 870 01:24:42,568 --> 01:24:44,503 [indistinct chatter] 871 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 Open fire! 872 01:24:47,439 --> 01:24:49,375 [gunshots] 873 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 Who gets the 50 guineas? 874 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 Hold those men back! 875 01:25:07,693 --> 01:25:10,630 [indistinct chatter] 876 01:25:21,439 --> 01:25:24,376 [dramatic music] 877 01:25:28,180 --> 01:25:29,282 [groaning] 878 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - Close those gates. - Close the gate! 879 01:25:35,087 --> 01:25:36,253 Reload your weapons. 880 01:25:36,255 --> 01:25:39,289 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 881 01:25:39,291 --> 01:25:42,192 [dramatic music] 882 01:25:42,194 --> 01:25:43,162 [groans] 883 01:25:45,564 --> 01:25:48,501 [clamoring] 884 01:25:58,310 --> 01:25:59,412 [grunts] 885 01:26:00,878 --> 01:26:02,814 [groans] 886 01:26:04,983 --> 01:26:07,920 [crowd clamoring] 887 01:26:25,037 --> 01:26:26,402 [gunshot] 888 01:26:26,404 --> 01:26:29,341 [crowd clamoring] 889 01:26:37,815 --> 01:26:39,051 [gunshot] 890 01:26:47,859 --> 01:26:48,795 [gunshot] 891 01:26:49,761 --> 01:26:50,697 [gunshot] 892 01:26:51,796 --> 01:26:54,164 [indistinct chatter] 893 01:26:54,166 --> 01:26:55,435 [gunshot] 894 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 He's here! 895 01:27:03,942 --> 01:27:05,278 [groans] 896 01:27:08,881 --> 01:27:09,816 [spits] 897 01:27:10,783 --> 01:27:13,720 [grunting] 898 01:27:32,604 --> 01:27:34,539 [breathing heavily] 899 01:27:41,145 --> 01:27:44,082 [grunting] 900 01:27:54,859 --> 01:27:57,796 [grunting] 901 01:27:59,797 --> 01:28:02,734 [dramatic music] 902 01:28:04,636 --> 01:28:06,572 [both grunting] 903 01:28:10,775 --> 01:28:12,711 [grunting] 904 01:28:23,654 --> 01:28:26,591 [indistinct chatter] 905 01:29:10,335 --> 01:29:12,171 [neighing] 906 01:29:12,970 --> 01:29:14,004 [gunshot] 907 01:29:14,006 --> 01:29:16,676 [music continues] 908 01:29:36,929 --> 01:29:37,864 [gunshot] 909 01:29:43,435 --> 01:29:44,500 [gun clicks] 910 01:29:44,502 --> 01:29:47,439 [crowd clamoring] 911 01:29:54,179 --> 01:29:57,115 [groaning] 912 01:30:02,820 --> 01:30:05,757 [instrumental music] 913 01:30:14,231 --> 01:30:16,167 [horse neighing] 914 01:30:18,737 --> 01:30:19,672 [horse snorting] 915 01:30:28,747 --> 01:30:29,845 [horse neighing] 916 01:30:29,847 --> 01:30:30,983 Hey, ho-ho. 917 01:30:31,682 --> 01:30:33,618 [heavy breathing] 918 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 They'll come for you now. 919 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Yeah. 920 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 Don't fight them. 921 01:31:10,188 --> 01:31:13,125 [breathing heavily] 922 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Go to America. 923 01:31:34,845 --> 01:31:37,782 [instrumental music] 924 01:32:16,822 --> 01:32:18,824 [chains clanking] 925 01:32:39,377 --> 01:32:42,314 [music continues] 926 01:32:59,296 --> 01:33:00,265 [whistles] 927 01:33:14,578 --> 01:33:17,582 [music continues] 928 01:34:00,091 --> 01:34:01,026 [horse snorting] 929 01:34:01,659 --> 01:34:04,596 [dramatic music] 930 01:34:31,722 --> 01:34:34,659 [indistinct chatter] 931 01:34:54,779 --> 01:34:56,715 [speaking in foreign language] 932 01:35:06,824 --> 01:35:08,760 [speaking in foreign language] 933 01:35:10,261 --> 01:35:12,197 [horse neighing] 934 01:35:19,170 --> 01:35:22,106 [intense music] 935 01:35:43,067 --> 01:35:46,696 For more new Movies go to xPau.se 936 01:35:46,698 --> 01:35:49,635 [singing in foreign language] 937 01:36:19,764 --> 01:36:22,701 [singing in foreign language] 938 01:37:18,088 --> 01:37:20,857 ♪ We marched through the town ♪ 939 01:37:20,859 --> 01:37:23,992 ♪ And we march through the city ♪ 940 01:37:23,994 --> 01:37:26,094 ♪ Our hands were tied behind us ♪ 941 01:37:26,096 --> 01:37:29,831 ♪ And the ladies cried pity ♪ 942 01:37:29,833 --> 01:37:33,635 ♪ We are far from the last rout ♪ 943 01:37:33,637 --> 01:37:36,873 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 944 01:37:36,875 --> 01:37:39,041 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 945 01:37:39,043 --> 01:37:40,910 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 946 01:37:40,912 --> 01:37:42,678 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 947 01:37:42,680 --> 01:37:44,546 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 948 01:37:44,548 --> 01:37:46,249 ♪ Rank a diddle lido ♪ 949 01:37:46,251 --> 01:37:50,053 ♪ Furalo falo ♪ 950 01:37:50,055 --> 01:37:53,488 ♪ Young Jimmy Murphy was hanged ♪ 951 01:37:53,490 --> 01:37:56,459 ♪ Not for sheep stealin' ♪ 952 01:37:56,461 --> 01:37:58,593 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 953 01:37:58,595 --> 01:38:02,498 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 954 01:38:02,500 --> 01:38:06,035 ♪ We're far from the last rout ♪ 955 01:38:06,037 --> 01:38:09,272 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 956 01:38:09,274 --> 01:38:11,674 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 957 01:38:11,676 --> 01:38:14,009 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 958 01:38:14,011 --> 01:38:15,577 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 959 01:38:15,579 --> 01:38:17,345 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 960 01:38:17,347 --> 01:38:19,348 ♪ Rank a diddle lido ♪ 961 01:38:19,350 --> 01:38:23,021 ♪ Furalo falo ♪♪ 962 01:38:29,060 --> 01:38:31,997 [instrumental music] 963 01:39:34,292 --> 01:39:35,294 [music fades]